معرفی دو اثر به سوئدی از اسد رخساریان ـ بهرام رحمانی

0
14

یکی از این آثار «Resonansen av främmande vågor – آوای موج‌های بی‌گانه» نام دارد و توسط نشر ارزان در بهار ٢۰۱۵ در استکهلم، انتشار یافته است. مجموعه­‌ای که در آن اشعاری چند از شاعران مدرن ایران از زبان فارسی به زبان سوئدی برگردانده شده است.

این اثر در واقع دومین مجموعه شعر مدرنِ فارسی است که توسط این مترجم به زبان سوئدی ارائه می‌شود. مجموعه اول زیر عنوان Mosaikens turkosa eko – طنین فیروزه ای کاشی، در سال ٢۰۰٢ انتشار یافته است.

در دفتر نخست، اشعاری از نیما یوشیج و شاگردانِ او از جمله فریدون مشیری، فروغ فرخزاد، اخوان ثالث، احمد شاملو و دیگرانی چند که در زمره­ نسل اول نوسرایان ایران به حساب می­‌آیند، ارائه شده است. در دفتر دوم شعر شاعرانی دیگر از نسلی دیگر و با گرایشاتی دیگر آمده است. در دفتر نخست که با همکاری توماس اک­لوند و با مقدمه­ رخساریان و  پیش­‌درآمد مانا آقایی درباره­‌ی پیدایش شعر مدرن در ایران و معرفی مفصل نیما یوشیج همراه است، صفحه­‌ای نیز به معرفی یک­‌یک شاعران اختصاص داده شده است. این امر در دفتر دوم نیز که با همکاری مارتین هولمبری فراهم آمده و تکلمه­‌ای از ماریا هرن گرن، در باره­ دفتر نخست را نیز ضمیمه­ خود دارد، ادامه یافته، چنان که بتواند پیش‌­زمینه­ آشنایی خواننده را با شعر و موقعیّت اجتماعی شاعران در دسترس قرار دهد.

شعر کلاسیک ایران قدمت دیرینه­‌ای در غرب دارد. ادبیات ایران در غرب تا به اکنون شناسنامه­‌ای جز شعر کلاسیک ایران ندارد. شعر مدرن ایران چنان که در خودِ ایران در غرب نیز ناشناخته است. تلاش‌های رخساریان ریشه در این واقعیت دارد که بگوید که دیدگاه ایرانی نیز در هستی اشیاء و پدیده­‌ها چنان چون شاعران غرب مدرنیزه شده است. در عین حال در فرایند تغییر بنیادهای اجتماعی در ایران و انعطاف­‌پذیری در برابر ادبیات و شعر جدید غربی، کم­‌کم وجه اختصاصی نگرش شاعر ایرانی در پدیده­‌ها ویژگی زمانی و مکانی ویژه­ خود را یافته است. این امر خاصه در دفتر دوم بیش‌تر به چشم م‌ی­خورد. به طور مثال شعر اسب سفید وحشی از منوچهر آتشی رگ و ریشه­­های حسی و فکری خود را در جنوب ایران یافته است. شعرهای کوتاه حسین منزوی گویا برگردان تعبیرهای شاعرانه­‌ی قصه­‌ها و حکایات فولکوریک ایرانی است. برای رسیدن به داوری ادبی در این باره باید این کتاب­ها خوانده شوند و مورد ارزیابی قرار گیرند تا بعد …

از ترجمه‌های اخیر رخساریان که در ماه‌­های گذشته در تهران منتشر شده است، می‌توان به «صدای گل سرخ» نوشته­ سردار اُزکان، توسط نشر میلکان، اشاره کرد.

رخساریان، شاعر مقیم سوئد است. آخرین کتاب شعر او در سال ٢۰۱٣ به نام «غزل برای زیبای خفته­‌ی ایرانی» در استکهلم منتشر شده است.

………………………………….

چند شعر انتخابی از دو کتابِ نام­برده، طنین فیروزه­ای کاشی – آوای موج‌های بی‌گانه»:

 

 

احمد شاملو

سلاخی می‌گریست

به قناری کوچکی دل باخته بود.

En slaktare grät

Han hade förälskat sig

I en liten kanariefågel.

 

Ur Mosaikens Turkosa Eko, s. 35

……………………….

 

فروغ فرخ­زاد

من از نهایت شب حرف می‌زنم

من از نهایت تاریکی

و از نهایت شب حرف می‌زنم

اگر به خانه‌ی من آمدی

برای من ای مهربان «چراغ» بیاور

و یک دریچه که از آن

به ازدحام کوچه‌ی خوشبخت بنگرم

 

Jag talar om absolut natt

om absolut mörker

absolut natt

talar jag om

 

Snälla du

ta med dig en lykta

om du skulle vilja komma hem till mig

och en fallucka

från vilken jag vill se

trångseln i den lyckliga gränden.

 

Ur Mosaikens Turkosa eko- s.64

………………………….

 

هوشنگِ ابتهاج

 

بسترم

صدفِ خالی یک تنهایی است

و تو چون مروارید

گردن­‌آویزِ کسانِ دگری

 

Känsel

 

Min säng

är tom pärlemor

av ensamhet

och du som pärla

ett hänge

runt om andras hals.

Ur Resonansen av främmande vågor- s.17

………………………………

 

اسماعیل خویی

 

آن‌چه من می‌بینم

ماندن دریاست،

رستن و از نو رستن باغ است،

گشتن شب به سوی روز است،

گذرا بودن موج وگل و شبنم نیست

گرچه ما می‌گذریم،

راه می‌ماند

غم نیست .

 

På väg

 

Jag ser

det evigt bestående havet

trägårdens växlande blomsterprakt

och och hur natten flyr undan dagen

jag blundar

för daggens och vågens

obeständighet

utan att göra bekymmer

vandrar vi förbi längs

vägens ändlöshet.
Ur Resonansen av främmande vågor- s.17

 

……………………………………..

 

 

عباس سماکار

به­ یادم باش

 

پشت قابی پنهان می­‌شوم

تا به عکس خویشم ماننده شوم

از خویشم به عکس

از درون قابِ تن و جانم به تو

خویشم را به تو می‌­نمایانم

تا زندۀ من

بی­‌خویش نماند

 

عکسم را در دفتر بغلیَ­ت بگذار

و بگذار کنار قلبت به­ یادم باشی

من خویش تو اَم

 

Kom ihåg mig

 

Jag gömmer mig

Till dess jag liknar min egen bild

jag uppenbarar mig för dig

först till bilden av mig själv

sedan ramen omsluter bilden

och efter ramen

igenom min själ och kropp

till dig

för att en levande människa varelse som jag

inte ska verka så vilsekommen.

Bevara min bild i din plånbok

och låt mig vara

nära ditt hjärta.

jag tillhör dig.

 

ur Resonansen av främmande vågor- s. 117

………………………………

 

 

حسین منزوی

مثل سیب سرخ قصه‌ها

 

عشق را

از میان

دو نیمه می‌کنیم

نیمه‌ای از آن برای تو

نیمه دیگر برای من

بعد…

نیمه‌ها هم از میان

دو پاره می‌شوند

پاره‌ای از آن برای روح

پاره دگر برای تن

 

Vi delar kärleken i mitten

som sagornas röda äpple

en halva till dig

en halva till mig

sedan…

vi delar i mitten

de halvorna också

en bit av dem

för själen

en annan bit

för kroppen.

 

 

  • ur Resonansen av främmande vågor- s. 107

 

سوم اوت ٢۰۱۵

 

علاقه‌مندان می‌توانند این کتاب‌ها را از ناشر آن «کتاب‌فروشی ارزان در استکهلم – سوئد»، تهیه کنند و یا از آدرس زیر سفارش دهند.

Kitab- i Arzan

Helsingforsgatan 15

164 78 Kista -Sweden

www.arzan.se

info@arzan.se

0046-8 7527709

0046- 70 492 69 24

دیدگاهتان را بنویسید

Please enter your comment!
Please enter your name here