شعری از زیبا کرباسی: آلبالو
شعری از زیبا کرباسی
آلبالو
ای آلبالو آلبالو آلبالو
با آن قرر و فرر
گردی ی تمام قرمز
با آن پوست برراق متالیک
طرز ترش و شیرین
خوشگلی ی نفس بر
صدای لرزان کدام فرشته ای
بر شاخه ی درخت
این خوش خیال شنگ را که می بینی
با خال های درشت حنا خورده
با چشم...
برگردان شعری از آنتونیو ماچادو/ناصر فرداد
آن میدان یک برج داشت
آنتونیو ماچادو
ترجمه: ناصر فرداد
آن میدان یک برج داشت
برج یک بالکن
بالکن یک زن
زن یک گل سپید در دست
یک مرد آمد
آخر چرا آمد؟ -
و میدان را با خود برد
با برج و با بالکن اش
با بالکن و زنش
با زن و گل...
شعری تازه از سیاوش میرزاده
خزانی
عزمِ ریختن
از درخت می
آید
ورنه باد نمی
توانست
بازیگوشی
اش را
به پاییز هدیه کند
رسمِ ریختن
که آمد در تنِ برگ
تن شُستنِ پاییزی
می
نشیند در تماشای همه
رقصان
رقصان
چه خزانی
لُخت می
موجد
در شاخۀ
لَخت
گزارش هشتاد و پنجمین کنگرۀ پن ( انجمن قلم ) جهانی از شهر مانیل پایتخت فیلیپین ( ۳۰ سپتامبر تا ۴ اکتبر۲۰۱۹)
گزارش هشتاد و پنجمین کنگرۀ پن ( انجمن قلم ) جهانی از شهر مانیل پایتخت فیلیپین ( ۳۰ سپتامبر تا ۵ اکتبر۲۰۱۹)
روز نخست : کمیته های گوناگون در کلاس های درس دانشگاه (دِ لاسال یونیور سیتی) در طبقۀ چهار (کلاس۴۰۵ و۴۰۷) و کلاس...
فدریکو گارسیا لورکا : غزل عشق ناامید . برگردان به پارسی علی اصغر فرداد
فدریکو گارسیا لورکا
غزل عشق ناامید
برگردان: علی اصغر فرداد
شب نمیخواهد که بیاید،
تا تو نیایی
و من نیز نتوانم که بیایم.
من اما خواهم آمد،
با توده آتشینی از کژدمها بر شقیقهام.
تو اما خواهی آمد،
با زبانی سوزان از باران نمک.
روز نمیخواهد که بیاید،
تا تو نیایی
و من نیز نتوانم که...
شعر ونوس از فدریکو گارسیا لورکا/ برگردان به پارسی: علی اصغر فرداد
ونوس: فدریکو گارسیا لورکا
برگردان آزاد: علی اصغر فرداد
دوشیزه مُرده
غنوده در صدف بستر
برخاست در نور جاودان
بی نسیم و شکوفه ای.
جهان خم شد از پنجره
و نظر کرد مرگ بی انتها را.
عشق
با موهای ریخته
می چروکید
در ملافه های سپید.
زیبا کرباسی: گشتی دوستانه با ملیحه تیره گل
زیبا کرباسی Ziba Karbassi
این نوشته را دو سال پیش به خواست دوست عزیزی برای قدردانی از ملیحه تیره گل عزیزم آماده کرده بودم امروز بعد از شنیدن درگذشت او در میان نامه هایم آن را یافتم ملیحه تیره گل گلی بی همتا در باغ ادب...
شعری از «عزیز نسین» بهمناسبت روز مادر به نام «به یاد مادرم» ترجمۀ بهرام رحمانی
ترجمه شعری از «عزیز نسین» بهمناسبت روز مادر به نام «به یاد مادرم»
بهرام رحمانی
به یاد مادرم
همه مادران زیبایند،
تو زیبای زیبایانید.
سیزده سالگی ازدواج کردی،
پانزده سالگی مرا به دنیا آوردی،
بیست شش ساله بودی،
بدون این که زندگی کنی جهان را وداع کردی.
قلب سرشار از عشق ام مدیون...
بیانیۀ جمعی در اعتراض به پرونده سازی برای سه عضو کانون نویسندگان ایران
کانون نویسندگان ایران
kanoon nevisandegane iran
بیانیهی جمعی
بیانیه جمعی در اعتراض به پروندهسازی
نزدیک به ۷۰۰ تن از فعالان عرصههای گوناگون و شهروندان آزاداندیش در بیانهای که امروز منتشر کردهاند خواستار رفع کامل اتهام از سه نویسندهی عضو کانون نویسندگان ایران شدهاند. نزدیک به یک ماه...